卡图卢斯《歌集》第七十三翻译 | Catulli Carmen 73

拿我来说,没有人比他更沉重尖刻地伤我的心,
他正是曾把我当作唯一挚友的那个人。

翻译
拉丁语
诗歌
卡图卢斯
作者

Gaius Valerius Catullus

kymot (Marcus S.C. Oculatus) 译

发布于

2024-05-20 13:58:16 +08:00

修改于

2024-05-20 14:46:27 +08:00

翻译

结构化数据:catulli-carmen-73.tsv


Dēsine dē quōquam quicquam bene velle merērī
别再想着有人会感恩你做的什么事了,
aut aliquem fierī posse putāre pium.
也别指望某人能变得诚恳。
Omnia sunt ingrāta, nihil fecisse benignē
一切都得不到回报,好心做的任何事情
prōdest, immō etiam taedet obestque magis;
都没有用,反而更加累人、更加碍事;
ut mihi, quem nemō gravius nec acerbius urget,
拿我来说,没有人比他更沉重尖刻地伤我的心,
quam modo quī mē ūnum atque ūnīcum amīcum habuit.
他正是曾把我当作唯一挚友的那个人。